Шел Силверстайн «Полтора жирафа»

Серия книг про бобра Кастора
Про бобра Кастора
03.10.2015
Парк «Садовники»
Парк «Садовники»
07.10.2015
Полтора Жирафа

Полтора Жирафа


На протяжении всего стихотворения автор со знанием дела издевается над жирафом: вытягивает его, одевает, обвешивает вещами и зверями. Стихотворение растет как снежный ком, а потом также стремительно тает. Бедного жирафа раздевают, снимают с него животных и возвращают в привычный размер. Смешно, весело и абсолютно абсурдно.

Детям книга обязательно понравится, а вот родителям, чтобы оценить творчество Силверстайна по достоинству, нужно чуть больше информации. Без нее может быть не совсем ясно, почему ценители детской поэзии пребывают в таком восторге от этого не совсем обычного стихотворения.

И ведь действительно, картинки в книге черно-белые, стихотворение одно и какое-то непонятное, нет ни морали, ни сюжета, так почему же критики в таком восхищении? Попытаемся разобраться.

Во-первых, талантливейший человек-оркестр Шел Силверстайн последователь такой любимой в России английской поэзии абсурда и нонсенса, поэзии Кэрролла, Лира, переводов Маршака.

Во-вторых, книга полностью авторская. Силверстайн не только автор текста, но и автор иллюстраций. И не всегда понятно, что же важнее: стихи или картинки.

А в третьих… Все, что изобразил Силверстайн-художник, по-английски прекрасно рифмуется. А вот по-русски нисколечко. И с переводом никак не слукавить, иллюстрации выдадут любую неточность. И перерисовать их нельзя, они авторские. И рифма нужна, иначе все развалится, тонкая грань между английским нонсенсом и русской чепухой будет стерта, и книга не выйдет, рассыплется. Задача для поэта-переводчика непосильная.

И вот оно – в-третьих! Непосильная, но только не для Марины Бородицкой. Она блестяще справилась с невероятным темпом Силверстейна, с его бешеной фантазией и внутренними рифмами. Перевести такое – задача почти невозможная.

Ну, вот попробуйте, не отступив от оригинала, срифмовать крысу и шляпу, розу и нос, пчелу и колено, клей и ботинок, и т.д. и т.п. Как это вышло у Марины Бородицкой можно посмотреть и прочитать в книге.

Кстати, «Полтора жирафа» уже отметил свое 50-летие. Это, в-четвертых.

Но на самом деле все эти «в-четвертых», «во-первых» и «во-вторых» абсолютно не важны для малышей. Им книга понравится без всяких объяснений и доказательств. От детей я слышала только одну жалобу: очень жаль, что художник забыл картинки раскрасить.

Информация о книге
  • Название: «Полтора жирафа»
  • Автор: Шел Силверстайн
  • Переводчик: Марина Бородицкая
  • Издательство: Розовый жираф
  • Тип обложки: твердая
  • Размер: примерно формата А4

Внутри книги:

  • одно длинное стихотворение
  • черно-белые иллюстрации
  • много нонсенса
  • абсурда
  • чепухи

Для кого эта книга?

  • для малышей 2-3
  • для дошкольников
  • для младших школьников
  • для поклонников английской детской поэзии

«Полтора жирафа» — это одно единственное, но о-о-очень длинное стихотворение Шела Силверстайна, знаменитого поэта, писателя, художника и музыканта.